hosted by
publicationslist.org
    

Dominique Casajus

Centre d'études des mondes africains
CNRS, 27 rue Paul-Bert
94204 Ivry-sur-Seine Cedex
France
casajus@ivry.cnrs.fr

Books

2009
D Casajus (2009)  Charles de Foucauld, monk and scholar (Charles de Foucauld, moine et savant)   Paris: CNRS Éditions  
Abstract: Charles de Foucauld the scholar, the explorer, the frontier runner, has now become the symbol of the dialog between Christians and Moslems. Charles de Foucauld the ascete, the mystic beatified 89 years after his death. Charles de Foucauld and his mystery, that of a man haunted by melancholy, hatred of oneself, and aspiration to martyrdom⦠This book focuses on his extreme experience, his eremitic life in the middle of the Sahara, from 1905 to 1916. How did he live? Which were his relationships with his Tuareg neighbours? What place took his scholarly studies on the language of the Tuaregs in his life ?
Notes:
2007
D Casajus (2007)  Henri Duveyrier. Un saint-simonien au désert   Paris: Ibis Press isbn:978-2-910728-63-2  
Abstract: Henri Duveyrier, l'explorateur du Sahara, aura été pour l'essentiel l'homme de deux livres étrangement antinomiques : le récit d'une rencontre idyllique et, vingt ans plus tard, la transcription d'un cauchemar. Duveyrier avait vingt-quatre ans lorsqu'il publia, en 1864, Les Touareg du Nord, ouvrage écrit au retour d'un voyage de trois ans dans le désert. Grandi dans le sérail saint-simonien, il avait rompu avec ses aînés sans renier leurs idéaux de fraternité universelle. Mais, la conquête coloniale étant en plein essor, l'heure ne resta pas longtemps à la fraternité. Vingt ans après, ne soupçonnant pas combien les Touaregs s'effrayaient de l'expansion française au Sahara, Duveyrier ne comprit pas pourquoi des hommes qui lui avaient fait si bon accueil lors de son premier séjour se montraient hostiles aux voyageurs se risquant dans le désert. Et il pensa en avoir trouvé la raison : pas de doute, ils étaient travaillés par la propagande des Senoussistes, membres d'une confrérie musulmane à laquelle il prêtait une puissance et une malveillance infinies. Il avait consacré à la confrérie quelques pages inquiètes dans Les Touareg du Nord, mais, en 1884, il fut beaucoup plus péremptoire dans un écrit halluciné : La Confrérie musulmane de Sîdi Mohammed ben âAlî Es-Senoûsî. Il en aura été de son destin comme de ses deux livres. Le tout jeune homme qui, le 13 mai 1859, partit de l'oasis de Biskra pour un voyage qu'il entreprenait « par amour pour la science et pour satisfaire une grande passion pour les découvertes des contrées lointaines » ne doutait pas des promesses que la vie semblait alors lui faire. Le 25 avril 1892, quand il s'engagea dans le bois de Meudon un revolver dans la poche, il avait eu le temps d'apprendre que la vie ne tient pas toujours ses promesses. Cette biographie suit Duveyrier dans son voyage parmi les Touaregs, dans l'écriture des Touareg du Nord, puis dans le triste cheminement qui l'a conduit de ce premier livre au second, puis au suicide.
Notes:
2006
Henry Duveyrier, D Casajus (2006)  Journal d'un voyage dans la province d'Alger   Paris: Editions des Saints Calus  
Abstract: Edition, with introduction and notes by D Casajus, of a diary written in 1857 by the young french explorer Henri Duveyrier during his first journey in the Sahara desert.
Notes:
2000
D Casajus (2000)  Gens de parole. Langage, poésie et politique en pays touareg   Paris: La Découverte  
Abstract: Tuaregs live in the Sahel and the southern Sahara. Until the beginning of this century, these people were spread out in different tribes each forming an independent political group. Despite the national borders of Algeria, Mali, Libya and Niger, which separate them today, they share a common language descended from Berber. In Gens de parole, Dominique Casajus undertakes an ethnological study of a people who inspired a whole mythology in the imagination of French colonists and historians. The author particularly focuses on their oral tradition and language, to which they give great importance. Their favorite uses of language are elegiac and war poetry. Casajus, aware of the subjective aspect of ethnology, offers the most objective analysis and observation possible on Tuaregs.
Notes:
1997
Ch de Foucauld, D Casajus (1997)  Chants Touaregs recueillis et traduits par Charles de Foucauld   Paris: Albin Michel  
Abstract: Edition, with introduction and notes by D. Casajus, of the french translation of poems Charles de Foucauld collected in 1907 among the Tuaregs of southern Algeria
Notes:
1992
M Albaka, D Casajus (1992)  Poésies et chants touaregs de l'Ayr   Paris: L'Harmattan  
Abstract: Transcription, translation (in french) and commentary of Tuareg songs and poetries collected durant the 1970' in Northern Niger
Notes:
1987
D Casajus (1987)  La tente dans la solitude. La société et les morts chez les Touaregs Kel Ferwan   Cambridge/Paris: Cambridge University Press/Maison des sciences de l'homme:  
Abstract: The Kel Ferwan Tuareg roam beyond the gates of the old city of Agadez (northern Niger), moving their heavy tents of palm mats. The tent of the Kel Ferwan is held to be a replica of the cosmos : ist circular base is analogous to the earth circle, its spherical form recalls that of the celestial vault, and its four stakes are similar to the four pillars said to uphold the sky at the four corners of the earth. Long ago, God gave this design to the Tuareg, and ever since, their tents, always reconstructed according to this unchanging celestial model, have been passed down from mother to dauthter. To thent belongs to the wife ; the husband, though he be the tentâs « master », is always but a guest. As soon as a young man begins to grow up, he leaves his motherâs tent to pursue an uncertain way of life, sharing makeshift palm mat shelters with his peers. He comes back into a tent only upon marriage, and divorce or widowhood can always return him to the adolescentâs precarious position. At the same time however, the tents which belong to women and to which an entire symbolic system assigns feminin qualities, are organized around men : each camp assembles a man, his sons, his wife and his daughters-in-law. The essential nature of Tuareg social life, the rhythmical unfolding of which is described in this book, is contained within the paradox represented by camps of men living in tents belonging to women.
Notes:

Journal articles

2011
D Casajus (2011)  Deciphering: A few thoughts about the Libyco-Berber script (Déchiffrages. Quelques réflexions sur l’écriture libyco-berbère)   Afriques. Débats, méthodes et terrains d'histoire 2: 32 p  
Abstract: The Tuareg use alphabets with characters called tafineq (plural: tifinagh). Some writers have, rightly or wrongly, related this wordâs root (FNQ) to the word used by the Greeks to refer to the Phoenicians. These alphabets derived from much older ones, which are usually said to be âLibyanâ or âLibyco-Berberâ. Libyco-Berber inscriptions are found throughout a region stretching from Libya to Morocco and even the Canary Islands â sometimes along with Punic or Latin engravings. Owing to the discovery in Dougga (Tunisia) of two bilingual Libyco-Punic inscriptions dating from the 2nd century BC, one of the variants of the Libyco-Berber alphabet has been partly deciphered. Moroccan inscriptions are probably older, but the dates proposed for them are to be used with caution. Two recent studies, the one devoted to contemporary rock inscriptions and the other to the evolution of Libyco-Berber scripts from Ancient Times up till the present, are reviewed; and a few hypotheses related to the dating of engravings are discussed as well as the circumstances of the initial discovery made in Dougga.
Notes:
D Casajus (2011)  À propos d'une géométrie vernaculaire : pratiques d'orientation en pays touareg (On a vernacular geometry: Spatial orientation in Tuareg country)   Afriques. Débats, méthodes et terrains d'histoire 2: 11 p  
Abstract: What practical knowledge do the Tuareg, who have neither maps nor compasses, develop to orient and mentally situate themselves in space? This know-how is no different from what we use everyday. Our day-by-day spatial orientation has little to do with the learned description that we can make of it. This article is drawn from practices observed in northern Niger and from a study of 19th and early 20th century documents.
Notes:
2010
D Casajus (2010)  Quelques jours de la vie d'Homère (A few days in the life of Homer)   L'Homme 195-196. 333-358  
Abstract: How were the Iliad and the Odyssey written is a question asked since Ancient times. Some of the answers provided during the modern period are presented. According to the abbey of Aubignac, writing in the mid-17th century, Homer never existed ; and the works passed down under his name are collections of previously disparate material. Nonetheless, the following centuries witnessed several « lives » of Homer or writings that tried to depict Homer at work. For Giambattista Vico, Jean-Jacques Rousseau, Robert Wood and, later on, Milman Parry and Albert Lord, Homer was not a writer but a bard, probably illiterate. This placed him as a poet far above all those who came afterwards : other wrote, but Homer sang. Attaching a nostalgic value to oral culture is something that many specialists of traditional literature would still do.
Notes:
D Casajus (2010)  Poésie courtoise et rivalité amoureuse (Courtly Poetry and Love Rivalry)   L'Homme 194. 75-110  
Abstract: Dominique Casajus, Courtly Poetry and Love Rivalry. â The songs of troubadours and contemporary poetry among the Tuareg both present a narrator who tells about how he is suffering from being separated from his beloved. This motif of the lonely poet is always paired with another, also present in both corpuses, namely : the narrator mentions the obstacles lying on the path leading to the loved one. The main obstacle is the narratorâs rivals, called lauzengiers in troubadour poetry. Erich Köhler and Georges Duby saw the theme of lauzengiers as a poetic translation of the condition of small landowners who, during the 10th and 11th centuries, sought to rival the old nobility whose origins went back to the time of Charlemagne. This idea is tested by comparing information about the troubadours to data gathered in the lands of the Tuareg and Moors.
Notes:
2009
D Casajus (2009)  L’ethnologue, l’historien et le deuil de la voix (The ethnologist, the historian and mourning for the voice)   Ateliers du Laboratoire d'ethnologie et de sociologie comparative 33:  
Abstract: French ethnologists readily display a noisy desire to assert the specificity of their discipline. And yet ethnology belongs to what Jean-Claude Passeron has called the âhistoricalâ disciplines, meaning that as far as its epistemological status is concerned, it cannot be dissociated from history or sociology. It is true, however, that a discipline cannot be characterised solely by its epistemological regime, and the occupational practices used in the different historical sciences are extremely diverse. In this paper, we examine some of those practices, but we shall see that in themselves, they are also insufficient to characterise a discipline.
Notes:
2008
D Casajus (2008)  « Las, le temps non, mais nous nous en allons… »   Textuel 56: 185-211  
Abstract: Personne, sauf du hublot d'un avion, n'a jamais vu le monde tel qu'une carte le représente, mis à plat sur une surface dont tous les points s'offrent simultanément à nos yeux. De même, personne ne perçoit le temps tel qu'il est présenté dans un calendrier mural, où les instants qui se succèdent dans la vie se donnent à voir comme simultanés. C'est autour de ces réflexions qu'est construit cet article, où on présente les moyens graphiques que les Touaregs se donnent pour représenter l'espace et le temps, en insistant sur le fait qu'ils se représentent ainsi l'espace et le temps tels qu'ils l'éprouvent (et ils l'éprouvent de la même manière que nous) et non tels que nos cartes et nos calendriers les représentent.
Notes:
2007
D Casajus (2007)  La tente tournée vers le couchant (The Tent Turned Toward the Setting Sun)   L'Homme 183. 163-184  
Abstract: The Tent Turned Toward the Setting Sun. â Like many other nomads in the Sahara or Sahel, the Tuareg set up their tents in relation to axes, each of which is assigned a value. This reminds us of Pierre Bourdieuâs description of the Kabyle house in 1963 and, inevitably, of the « disenchantment » he later expressed about what he called his « last work as a cheerful structuralist ». While describing how the Tuareg in the Sahel dwell in their tents and world, attention is also drawn to the grounds of this disenchantment, namely changes in anthropology and in its styles of « writing ».
Notes:
2006
D Casajus (2006)  Le voyageur et le vieux chef   Studi Magrebini 4. 15-25  
Abstract: In 1869 and 1861, Henri Duveyrier stayed for several months with the Azgar Tuaregs in the South-east of present-day Algeria. His relationship with chief Ikhenoukhen, difficult at first, became quite friendly. Touched by Duveyrier's youth, the old chief became his mentor. It is this exceptional moment that is recounted her. Little came of this meeting: several decades later, the French entered Azgar country as conquerors, and there was no longer any question of friendship.
Notes:
2005
D Casajus (2005)  L'homme qui souffre et l'esprit qui crée ("The man who suffers and the mind which creates")   Systèmes de pensée en Afrique Noire 17: 25-49  
Abstract: The songs of the troubadours, odes from pre-Islamic Arabia and contemporary Tuareg poetry have in common that they present a narrator who tells how much he has suffered because of his separation from the loved one. Listeners (or readers) tend to see this suffering narrator as the authorâs spokesman - a tendency all the stronger insofar as the author is remote in space or time. Nonetheless they are aware that only someone who knows how to stand back from his suffering can become a poet. On the other hand, the author tends to present the suffering that he has inflicted on his narrator like a test of his own competence as a poet. In turn, the suffering that the public ascribes to the author is assumed to be related to biographical experiences. But these painful experiences are only imagined with reference to the works of poetry that they supposedly produced, as though the author had no life apart from the moment when he resembled his suffering narrator.
Notes:
2003
D Casajus (2003)  Variations sahéliennes sur un thème incestueux   L'Homme 166: 193-200  
Abstract: Cette note critique, écrite à propos d'un recueil de contes publié par Geneviève Calame-Griaule (Contes tendres, contes cruels du Sahel nigérien, Paris, Gallimard, 2001), met en regard des contes sahéliens, touaregs ou autres, avec l'histoire d'Ådipe, ainsi qu'avec des contes du folklore international.
Notes:
D Casajus (2003)  Le destin saharien d'un saint-simonien rebelle: Henri Duveyrier chez les Touaregs   Gradhiva 33: 11-31  
Abstract: Henri Duveyrier restera pour la postérité l'explorateur du pays touareg - titre qu'il porte sur la plaque que la Société de géographie a apposée à la tombe où il repose au Père Lachaise. Le 13 juin 1859, il avait quitté l'oasis de Biskra pour un voyage saharien qui s'acheva à Tripoli le 2 septembre 1861. Sur les quelque vingt-sept mois de ce voyage, il en avait passé plus de sept parmi les Touaregs qui nomadisent entre le Fezzân et les montagnes du Hoggar. Ce voyage fut pour lui l'occasion d'une rupture avec le sérail saint-simonien dans lequel il avait grandi. En 1864, il a publié Les Touareg du Nord, ouvrage qui lui valut la médaille d'or de la Société de géographie de Paris. La fin de son voyage avait été dramatique. Frappé à son arrivée à Alger d'une maladie qui le laissa plusieurs semaines sans mémoire et sans raison, il n'eut pas la force d'empêcher son hôte, le saint-simonien Auguste Warnier, d'accaparer ses notes et de commencer à rédiger le rapport que réclamait le Gouvernement général de l'Algérie. C'est ce rapport qui est devenu Les Touareg du Nord, de sorte que la question se pose de savoir qui est le véritable auteur du livre. J'entreprends d'apporter quelques éléments de réponse à cette question. La matière de cet article a été intégrée à la biographie que j'ai publiée en 2007 aux éditions Ibis Press: Henri Duveyrier, un saint-simonien au désert.
Notes:
2002
D Casajus (2002)  L'errance d'Imrû'l-Qays : poésie arabe et poésie touarègue   Journal des Africanistes 72: 2. 139-151  
Abstract: The semi-legendary figure of the pre-islamic poet, Imrû'l-Qays, is not unknown among the Sahelian Tuareg. They quote him in their poems and in their stories in which he appears as a cultural hero who invented poetry and the Tuareg alphabet. He stands in opposition to a character who is recognisable as a Sahelian version of another pre-islamic poet, 'Antara. This article attempts to identify the source of these Tuareg narratives in certain medieval Arab documents.
Notes:
2000
D Casajus (2000)  René Bazin et Charles de Foucauld : un rendez-vous manqué ?   Impacts. Revue de l'Université catholique de l'Ouest 34: 2/4. 149-163  
Abstract: Charles de Foucauld a fait dès avant sa mort l'objet d'une littérature lourdement hagiographique. Sacrifiant aux canons du genre, elle a gommé les complexités, les ambiguïtés et les tourments du personnage. On essaie ici de déconstruire quelques-uns des stéréotypes accrédités par la plus connue de ses biographies, celle que René Bazin lui a consacrée en 1921. La matière de cette article a été incorporée à une biographie publiée en 2009 par CNRS Ãditions : Charles de Foucauld, moine et savant.
Notes:
1998
D Casajus (1998)  Art poétique et art de la guerre dans l'ancien monde touareg   L'Homme 146: 143-164  
Abstract: In 1907, Charles de Foucauld collected an important corpus of poetry from the Tuareg in southern Algeria. In these poems, many of which celebrate the wars that the Tuareg had fought during the preceding century, domestic and foreign warfare are presented as two different sorts of experience. Domestic warfare brought together, in the celebration of the same ethos, opponents who, though fighting each other, were engaged in poetic dialogue. In contrast, foreign warfare set at odds men who fought, we might say, in silence. The transition from one type of warfare to the other was not sudden. Although the Tuareg world never formed a political unit, an invisible border, mainly based on words, separated the Tuareg from their neighbours.
Notes:
1997
D Casajus (1997)  Charles de Foucauld face aux Touaregs. Rencontre et malentendu   Terrain 28: 29-42  
Abstract: Charles de Foucauld has lived among the Sahara Tuaregs, apart from some interruptions, from 1904 to 1916. The present paper, breaking with a heavy hagiographic literature, intents to provide some informations about the way the Tuaregs viewed him.
Notes:
1996
D Casajus (1996)  Montesquieu, Tocqueville, Durkheim: variations autour d'une typologie   L'Homme 7-24  
Abstract: As soon as Montesquieu published L'esprit des Lois, commentators debated its coherence. This debate has not yet ended. This contribution to it compares this work to the writings of Tocqueville and Durkheim, which are placed in the same line of thought. Although both these authors refered to Montesquieu's work, their references are not free of misunderstanding.
Notes:
1995
D Casajus (1995)  Les amis français de la cause touarègue   Cahiers d'études africaines 35: 137. 237-250  
Abstract: Ce texte est une note de lecture à propos des ouvrages : Mano Dayak. Touareg, la tragédie, Lattès, Paris, 1992 ; Jean-Jacques Raynal, Les institutions politiques du Niger, Sépia, Saint-Maur, 1993 ; André Salifou, La question touarègue au Niger, Karthala, Paris, 1993. Il évoquait la situation au Niger à une époque difficile de son histoire récente, alors que des milieux français nostalgiques de la période coloniale se réjouissaient d'événements qui mettaient à mal les Etats issus de l'indépendance.
Notes:
D Casajus (1995)  La maladie d'Esseghid   Gradhiva 17: 55-61  
Abstract: Les Touaregs parlent dâêtres surnaturels qui peuplent les solitudes, dâoù ils viennent parfois errer autour des tentes et tourmenter les humains. On les appelle kel-esuf « gens de la solitude », ou eljin (pl. eljinän ; älhin dans lâAhaggar, äljäyn en pays iwellemmedan), mot dont lâétymon arabe a aussi donné notre « djinn ». De fait, ces kel-esuf présentent beaucoup de points communs avec les djinns de la tradition arabo-islamique . Que les kel esuf occupent une grande place dans la vie quotidienne des Touaregs est indéniable, à tel point que le silence des ethnologues sur leur compte laisse perplexe ; mais la place à leur accorder dans une sociologie du monde touareg est une autre affaire, beaucoup plus difficile à régler, et ma position à ce sujet a varié au cours des années. Cette difficulté est la raison même pour laquelle jâai choisi de traiter ce sujet. Mon propos nâest pas tant dâéclaircir un point dâethnographie touarègue â il restera en partie obscur â que dâillustrer par un exemple les problèmes posés par la construction de lâobjet sociologique. Nous savons bien que la consistance des objets livrés par la collecte ethnographique nâest quâapparente, liés quâils sont à dâautres objets par dâinnombrables ramifications ; et notre travail dâécriture consiste pour lâessentiel à mettre au jour ces liaisons . Mais celles-ci sont a priori indiscernables, et qui peut prétendre en avoir épuisé le réseau ? Au fur et à mesure que les données sâaccumulent, les réseaux dans lesquels nous nous estimons fondés à replacer les objets recueillis vont sâenrichir, se modifier, et ces objets eux-mêmes vont du même coup changer de couleur, de teneur et de consistance. Lâobjet dont il sera ici question sâappelle « opinions touarègues sur les kel esuf » L'article présenté ici est une version très légèrement amendée par rapport à la version imprimée. Une version ultérieure de ce texte est devenu un chapitre de Gens de Parole. Langage, poésie et politique en pays touareg, ouvrage publié en 2000.
Notes:
D Casajus (1995)  De L'Esprit des lois à Homo hierarchicus, ou : ce que la monographie doit à Montesquieu   L'ethnographie 91: 1. 91-109  
Abstract: L'article s'attache à mettre en évidence que la façon de construire la compréhension des faits sociaux, telle qu'on la trouve dans les monographies anthropologiques, possède des racines anciennes. On en trouve, en effet, l'esquisse dans l'Åuvre de Montesquieu et de Tocqueville. Chez ces auteurs toutefois, la description monographique s'assortit d'une approche qu'on pourrait dire plus « idéal-typique ». La remarque est notamment utilisée dans une relecture de Louis Dumont.
Notes:
1994
D Casajus (1994)  L'hypercube est-il bon à penser ?   L'Homme 130: 111-118  
Abstract: Cette note critique est une réflexion sur les limites de l'utilisation des mathématiques dans les sciences humaines. L'auteur insiste sur le fait que l'usage éventuel d'un outil mathématique en anthropologie n'a pas en soi de signification épistémologique, celle-ci dépendant du travail d'élaboration qui doit en principe le précéder. Ainsi, l'utilisation de la théorie des groupes pour la description des systèmes de parenté australiens, par des auteurs comme Weil ou Courrèges, ne représente rien d'autre qu'une traduction mathématique terme à terme des modèles bricolés par les anthropologues. Les idées anthropologiques sont premières et les mathématiques ne font que les traduire ; tout ce que peut produire la logique interne du modèle mathématique est déjà impliqué par la logique du modèle anthropologique. Par contre, lorsque les outils mathématiques ne traduisent pas adéquatement la démarche anthropologique, soit parce qu'ils sont mal compris, soit parce que cette démarche est insuffisamment élaborée, alors leur utilisation peut être néfaste.
Notes:
1988
D Casajus (1988)  Jeux touaregs de la région d'Agadez   Journal des Africanistes 58: 1. 23-49  
Abstract: These Tuareg games, collected in the Agadez area of Niger, range from games played in the evening for gun to games of complex strategy. Their rules are set down; and remarks, made about some formal aspects. Ethnographic information is provided about the playing context; and the vocabulary used is briefly commented. Comparisons with games from neighbouring societies are sometimes made.
Notes:
1981
D Casajus (1981)  La tente et le campement chez les Touareg Kel Ferwan   Revue des mondes musulmans et de la Méditerranée 32: 53-70  
Abstract: Here are a series of ethnographical facts collected from the Kel Ferwan Tuaregs (in the north of Niger) and which up to now have been granted little attention. For the Kel Ferwan the tent is considered as pertaining to the women's domain. First of all the tent where a couple lives belongs to the wife. Moreover it is handed down from mother to daughter, and then a women tends to be identified with her tent. The tent is considered as symbolizing the cosmos, and it is said to be built according to a pattern unaltered from beginning of times. The tents are gathered to form encampments, which constitute patrilocal units. The encampment is the domain of the men, the place where society pertains to history and time. So that the tent and the encampments are opposite, one being the domain of the women and of immutability, the other that of men and of history.
Notes: The conclusion of this paper have been modified in a subsequent paper: La tente tournée vers le couchant, L'Homme, 183, 2007.

Book chapters

2011
D Casajus (2011)  Charles de Foucauld a-t-il été un pionnier du dialogue islamo-chrétien ?   In: Écrivains et intellectuels français face au monde arabe Edited by:Catherine Mayaux. 209-218 Paris: Honoré Champion  
Abstract: The man the Catholic Church solemnly beatified on November 13th 2005 was a controversial figure. Charles de Foucauld was slaughtered at Tamanrasset on December 1st 1916, at the height of the Senoussist insurrection. For a long time, he was held to be a figurehead of colonialisation. At present, some see him as a pioneer of Islamic-Christian dialogue. This article confronts this new image of Foucauld with what we know of his relationship with Islam.
Notes:
2009
D Casajus (2009)  Les noms de peuple ont une histoire   In: Leon l'Africain Edited by:François Pouillon. 105-117 Paris: Karthala  
Abstract: La Descrittione dell' Affrica de Léon l'Africain, publiée à Venise en 1650, est le premier ouvrage publié en Europe où l'on ait parlé d'Agadez. Le chapitre Dè Agadez & suo Regno est précis, vivant, et assez en accord avec ce qu'on sait par ailleurs de la ville et de la dynastie sultanale qui en a fait son siège à partir du début du XVIe siècle. Pourtant, les trois éditeurs de la traduction d'Ãpaulard (Description de l'Afrique, 1956) se sont évertués à établir que les informations de l'auteur étaient de seconde main. Leurs doutes ne portent d'ailleurs pas seulement sur le royaume d'Agadez, mais s'étendent également aux régions qu'il appelle la Libye (Libia) et à une partie de celle qu'il appelle la Terre des Noirs (terra di Nigri). Or pour les éditeurs d'Ãpaulard â et particulièrement pour Henri Lhote, le plus virulent d'entre eux â, Léon semble ne connaître de la Libye que sa région la plus occidentale, et, de la Terre des Noirs, que ses cinq royaumes les plus occidentaux. Je crois utile de reparcourir l'argumentation d'Henri Lhotte, si avocassière qu'elle soit le plus souvent, car elle fait apparaître combien ce que nous croyons savoir risque de nous empêcher d'accéder à ce que Léon savait. Dans le procès méthodique qu'il instruit à longueur de pages, tous ses désaccords avec le Grenadin sont autant de signes que celui-ci se trompe, ou qu'il affabule. Peut-être Léon a-t-il menti, peut-être s'est-il trompé ; qui peut le savoir ? Mais ces désaccords ont sans doute une tout autre cause. Les voyageurs, les historiens, les ethnologues, ne voient que ce que le savoir dont ils disposent leur permet de reconnaître et de nommer. Comme le disait Gérard Lenclud dans un article consacré aux voyageurs du XVIe et du XVIIe siècle (Lenclud, Gérard, 1995. Quand voir, c'est reconnaître. Les récits de voyage et le regard anthropologique, Enquête 1 : 113-129) : « Voir un arbre, c'est le voir comme arbre, donc le âreconnaîtreâ au moyen d'une inférence [...] moins pour ce qu'il est ou n'est pas âen réalitéâ que pour ce qu'il est qualifié d'être en fonction d'un savoir préexistant nécessairement à l'acte de perception. L'identité nominale prévaut le plus souvent sur l'identité visuelle ou, plus exactement, la conditionne. » L'arbre n'étant là, bien sûr, que pour la commodité de l'exposé, car l'article parle d'abord des « Sauvages » que ces voyageurs rencontraient en Amérique, et qu'ils n'ont « vus » que pour autant qu'ils pouvaient les situer par rapport à ce qu'ils avaient lu chez Homère ou chez Hérodote. Transposons : Léon a vu au Sahara les peuples que le savoir de son temps le mettait en mesure de nommer. Les noms de peuples dont nous disposons aujourd'hui sont différents ; nous parlons de « Touaregs », de « Maures », de « Toubous », appliquant ces noms à des hommes qui pour la plupart ne les connaissent même pas. Que voyons-nous d'eux, quand nous les nommons ainsi ? Sûrement pas ce que voyait Léon, qui lui non plus ne connaissait pas ces noms. De cette inévitable discordance, n'y aurait-il pas cependant quelque leçon à tirer ?
Notes:
2007
D Casajus (2007)  Introduction   In: Henri Duveyrier. Un saint-simonien au désert Paris (France): Ibis Press isbn:978-2-910728-63-2  
Abstract: On livre ici l'introduction d'un ouvrage publié en 2007: Henri Duveyrier. Un saint-simonien au désert. (voir: http://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00138013/fr/) Henri Duveyrier, l'explorateur du Sahara, aura été pour l'essentiel l'homme de deux livres étrangement antinomiques : le récit d'une rencontre idyllique et, vingt ans plus tard, la transcription d'un cauchemar. Duveyrier avait vingt-quatre ans lorsqu'il publia, en 1864, Les Touareg du Nord, ouvrage écrit au retour d'un voyage de trois ans dans le désert. Grandi dans le sérail saint-simonien, il avait rompu avec ses aînés sans renier leurs idéaux de fraternité universelle. Mais, la conquête coloniale étant en plein essor, l'heure ne resta pas longtemps à la fraternité. Vingt ans après, ne soupçonnant pas combien les Touaregs s'effrayaient de l'expansion française au Sahara, Duveyrier ne comprit pas pourquoi des hommes qui lui avaient fait si bon accueil lors de son premier séjour se montraient hostiles aux voyageurs se risquant dans le désert. Et il pensa en avoir trouvé la raison : pas de doute, ils étaient travaillés par la propagande des Senoussistes, membres d'une confrérie musulmane à laquelle il prêtait une puissance et une malveillance infinies. Il avait consacré à la confrérie quelques pages inquiètes dans Les Touareg du Nord, mais, en 1884, il fut beaucoup plus péremptoire dans un écrit halluciné : La Confrérie musulmane de Sîdi Mohammed ben âAlî Es-Senoûsî. Il en aura été de son destin comme de ses deux livres. Le tout jeune homme qui, le 13 mai 1859, partit de l'oasis de Biskra pour un voyage qu'il entreprenait « par amour pour la science et pour satisfaire une grande passion pour les découvertes des contrées lointaines » ne doutait pas des promesses que la vie semblait alors lui faire. Le 25 avril 1892, quand il s'engagea dans le bois de Meudon un revolver dans la poche, il avait eu le temps d'apprendre que la vie ne tient pas toujours ses promesses. Cette biographie suit Duveyrier dans son voyage parmi les Touaregs, dans l'écriture des Touareg du Nord, puis dans le triste cheminement qui l'a conduit de ce premier livre au second, puis au suicide.
Notes:
D Casajus (2007)  La confrérie musulmane de Sîdi-Mohammed ben ‘Alî Es-Senoûsi (erratum)   In: Henri Duveyrier. Un saint-simonien au désert Paris (France): Ibis Press isbn:978-2-910728-63-2  
Abstract: Henri Duveyrier, l'explorateur du Sahara, aura été pour l'essentiel l'homme de deux livres étrangement antinomiques : Les Touareg du Nord (1864), récit d'une rencontre idyllique et, en 1884, la transcription d'un cauchemar, sous la forme d'un opuscule intitulé: La confrérie musulmane de Sîdi-Mohammed ben âAlî Es-Senoûsi. Je lui ai consacré une biographie: Henri Duveyrier. Un saint-simonien au désert (voir http://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00138013/fr/). Une erreur d'impression ayant causé une interversion de pages dans le chapitre 8 de la deuxième édition de cette biographie, je donne ici la version correcte de ce chapitre. Ce chapitre est consacré à l'opuscule de 1884. Au moment où il publia ce texte, son esprit était enténébré par l'espèce d'hallucination qui allait peu à peu l'égarer. C'est que, ne soupçonnant pas combien les Touaregs s'effrayaient de l'expansion française au Sahara, il lui fallait bien s'expliquer d'une manière ou d'une autre leur croissante hostilité aux voyageurs qui se risquaient dans leur pays. Et il pensait avoir trouvé : pas de doute, ils étaient travaillés par la propagande de la Sanûsiyya, une confrérie musulmane à laquelle il prêtait une puissance et une malveillance infinies. Dans le journal d'un court voyage qu'il fit en 1883 jusqu'à Tripoli pour enquêter sur les couvents de la confrérie avant de mettre la dernière main à son ouvrage, on le voit scruter les regards, interpréter les silences, s'alarmer de vétilles où il croit voir d'obscures menaces. Et l'opuscule lui-même donne une version fantastique de l'hallucination à laquelle il avait fini par croire.
Notes:
2005
D Casajus (2005)  Retour sur le dossier H   In: Paroles nomades. Écrits d'ethnolinguistique africaine en hommage à Christiane Seydou Edited by:Jean Derive & Ursula Baumgardt. 47-70 Paris: Karthala  
Abstract: Les travaux de Milman Parry et Albert Lord sur Homère puis sur les bardes serbo-croates ont initié un mouvement d'idées et de recherches connu dans le monde anglo-saxon sous l'appellation de Oral-Formulaic Theory. Peut-être à cause de son dogmatisme excessif, cette théorie avait à peu près disparu du paysage universitaire depuis une vingtaine d'années. Or des travaux récents montrent que les hellénistes sont en train de reprendre sur nouveaux frais l'examen des propositions de Parry et Lord. L'auteur souhaite intervenir en anthropologue dans ce débat renaissant.
Notes:
2004
D Casajus (2004)  La solitude du poète touareg   In: Sentiments doux-amers dans les musiques du monde. Edited by:Michel Demeuldre (Université libre de Bruxelles). 25-31 Paris: L'Harmattan  
Abstract: L'article traite de la poésie touarègue contemporaine, des sentiments quâelle exprime ou quâelle suscite, des voies par lesquelles elle se transmet. Il a paru dans les Actes d'un colloque tenu à l'Université libre de Bruxelles en 2001, et dédié aux variations du sentiment triste dans les musiques du monde et les poésies ou chansons populaires. Les styles de musique abordés étaient, entre autres, le blues, le fado, le flamenco, le tango, etc. Le trouble provoqué par cette émotion mélancolique est conceptualisé et nuancé différemment selon les cultures : blues, saudade, etc. Dans le cas des Touaregs, le mot qui désigne le sentiment particulier attaché à la poésie est "esuf", qui reprend les diverses acceptions du mot français "solitude".
Notes:
2000
D Casajus (2000)  La diction poétique touarègue. Quelques remarques.   In: Études berbères et chamito-sémitiques. Mélanges offerts à Karl-G. Prasse Edited by:S. Chaker, A. Zaborski. 85-94 Leuven (Belgium): Peeters  
Abstract: Freely inspired by the so-called Oral-Formulaic Theory, the author explores some aspects of Tuareg oral poetic diction.
Notes:
D Casajus (2000)  La parole pénombreuse des hommes voilés   In: Pour une anthropologie de l'interlocution. Rhétoriques du quotidien Edited by:B. Masquelier & J.-L. Siran. 313-335 Paris: L'Harmattan  
Abstract: Les Touaregs ne forment pas un ensemble politique unifié, mais ils savent que la langue au moins les rapproche, cette langue dont la beauté est pour beaucoup d'entre eux le seul bien qu'ils possèdent en ce monde. Dans certaines régions, ils se désignent comme les Kel-Temasheq, ou Kel-Temajeq, les « gens [qui parlent] la tamacheq (la langue touarègue) », locution dont la forme au singulier se traduirait littéralement par « fils de la tamacheq ». Il y a là davantage que le simple sentiment d'appartenir à une communauté linguistique. Eux qui s'appellent « les targophones » ont pour voisins des Arabes ou des Haoussas et non des arabophones ou des haoussaphones car ils ne disposent d'aucune locution comparable à « gens qui parlent la tamacheq » pour désigner les peuples qui les entourent : autrement dit, plus que la langue, ce qui les distingue des peuples voisins est le fait que celle-ci est ce par quoi ils choisissent de s'en distinguer. Voilà qui indique que la parole est pour eux un bien précieux, et j'en veux pour preuve supplémentaire l'appellation Kel-Awal, « gens de la parole », parfois utilisée en concurrence avec Kel-Temasheq. à quoi équivaut l'usage d'une telle appellation, sinon à s'affirmer comme des gens qui ont le souci de leur parole ? Cet article parle de ce souci, en invitant le lecteur à partager pour un moment l'univers langagier de ces hommes, à écouter quelques conversations dont l'auteur a été le témoin au cours de ses années passées au milieu d'eux. Publié en 2000 dans Pour une anthropologie de l'interlocution (sous la direction de B. Masquelier et J.-L. Siran), cet article est devenu sous une forme remaniée un chapitre de Gens de parole (Casajus, La Découverte, 2000).
Notes:
D Casajus (2000)  Charles de Foucauld e i Tuareg   In: Anthropologia delle tradizioni intellettualli : Francia et Italia Edited by:Michel Izard & Fabio Viti. 118-136 Roma: CISU  
Abstract: Dall'11 agosto 1905 al 1 dicembre 1916, Charles de Foucauld ha vissuto quasi continuamente tra i Tuareg dell'Ahaggar. Il destino eccezionale di questo saint-cyrien tornato alla fede dopo una gioventù dissipata, la sua vita da eremita nell'aridità del Sahara, poi la sua morte tragica in piena guerra senoussita ne hanno fatto una figura familiare, almeno al lettore francese. I biografi (che furono a lungo agiografi) hanno quasi tutti trascurato ciò che hanno chiamato "l'opera profana" di de Foucauld, dimenticando che, durante tutto il suo soggiorno a Tamanrasset, il suo lavoro scientifico ha rappresentato l'essenziale del suo del suo tempo di veglia. Da qualche anno, numerosi autori hanno rotto questo silenzio, rennovando al contempo la visione che abbiamo di lui. Se il personaggio appare più complesse, meno conforme alla santa icona popolarizzata dall'agiografia, il ruolo che ha potuto avere il lavoro scientifico nel suo percorso personale è, per questi autori, la materia di un vivo dibattito: De Foucauld fu un intelluttale malgrado lui? intellettuale benché monaco? intellettuale perché missionario? Vorrei apportare il mio contributo a un dibattito il cui interesse va al di là della persona di de Foucauld, non foss'altro che a causa del ruolo che egli ha svolto negli studi berberi et nella storia del colonizzazione - una storia di cui non c'è bisogno di ricordare, per quanta poco ci piaccia sentirlo, quanta essa sia legata a quella dell'antropologia. Parlerò qui dell'intelluttale, ma mi capiterà anche di far cenno ai tormenti del monaco, cosi come alle relazioni dell'uomo con i Tuareg. La materia di questo articolo è stata integrata in una biografia pubblicata nel 2009: Charles de Foucauld, moine et savant (CNRS Editions, Paris).
Notes:
1993
D Casajus (1993)  Un document sur la géomancie touarègue   In: À la croisée des études Libyco-berbères. Mélanges offerts à P. Galand-Pernet et L. Galand Paris: Geuthner  
Abstract: Les Touaregs pratiquent un type de géomancie qui, bien que présentant quelques analogies formelles avec la géomancie arabe traditionnelle, semble avoir évolué selon une logique différente. Le travail du devin consiste à faire apparaître, à six reprises, un couple de nombre dont il détermine la parité. Quatre combinaisons peuvent apparaître : pair-pair, pair-impair, impair-pair, impair-impair. Il consigne le résultat en traçant une figure à côté de lui, chacune de ces combinaisons étant représentée par une figure donnée. Il renouvelle six fois cette opération, obtenant ainsi une séquence de six figures qui doit se lire de droite à gauche. Son travail consiste à interpréter ce qu'il « lit ». On a essayé, dans cet article, de déterminer les principes qu'il utilise pour cette lecture. Il semble que la séquence se lise comme une sorte de phrase. L'une des figures (impair-impair) a un statut spécifique, puisqu'elle représente toujours une action ou un processus, tandis que la signification des autres dépend de leur position dans la séquence: selon cette position, elles représenteront le sujet, l'objet, ou les circonstances de cette action.
Notes:
1989
D Casajus (1989)  Le poete et le silence   In: Graines de parole. Ecrits pour Geneviève Calame-Griaule, 1989 : 283-297 283-297 Paris: CNRS Editions  
Abstract: Of all their literary genres, poetry is, without any doubt, the one that the Tuareg hold in highest esteem. The men are fond of well-crafted verses, and are all capable of versifying a few lines. Being known for oneâs poetic talents is an accomplishment to which many aspire. The most talented are esteemed by the public. Like the poets of ancient Arabia said to be haunted by evil spirits, the figure of the prestigious Tuareg poet has a more somber side. The ambiguity of poets is the subject treated herein.
Notes:
1984
D Casajus (1984)  L’énigme de la troisième personne   In: Différences, valeurs, hiérarchie. Textes offerts à Louis Dumont Edited by:Jean-Claude Galley. 65-78 Paris: Ecole des hautes études en sciences sociales  
Abstract: L'Essai sur le don de Marcel Mauss est un texte fascinant et même inspiré, mais énigmatique à bien des égards. C'est à une de ses énigmes qu'on s'est attaché ici. Elle concerne l'usage que Mauss y fait d'une déclaration que le prêtre maori Tamati Ranaïpiri avait faite à l'ethnographe Elsdon Best. Cette déclaration concernait l'obligation de donner et de rendre certains types d'objets, mais elle pose des problèmes d'interprétation et le commentaire qu'en fait Mauss en pose davantage encore.
Notes:

PhD theses

2006
D Casajus (2006)  Poetry, Language, Script. From tuareg ethnography to an anthropology of oral poetry (Poésie, langage, écriture. De l'ethnographie des Touaregs à une anthropologie de la poésie orale)   University of Paris 10/ Nanterre  
Abstract: This is one of the documents submitted for the authorâs habilitation qualification (Habilitation à diriger des recherches) in the field of humanities, which took place 29th June 2006 at the University of Paris X-Nanterre. He traces out his research career, beginning with fieldwork undertaken in Tuareg country from 1976 to 1990. He sets out to show how he increasingly came to view anthropology as a historical science, whose concepts, intimately linked with the scriptural context in which they arise, can not be transposed without distortion or isolated without simplification. This means that anthropologists, like other social science practitioners, can only work at a fairly low level of abstraction. The authorâs current research, which is then described, consists first of all in the development of a general perspective on oral literature in connection with the process of writing. Within this framework, by means of a critical analysis of Milman Parry and Albert Lord, he considers the issue of Homeric authorship. He is also anxious to show how the themes of courtly poetry â whether it be of Tuareg, Arabian or Occitan origin â are closely connected to its conditions of production and reception. The author has also been concerned with first contacts between the Tuareg and the French.
Notes:

Papers delivered in seminars or symposiums

2008
D Casajus (2008)  About Gerard de Nerval's Pandora   [Papers delivered in seminars or symposiums]  
Abstract: à lâautomne 1853, Nerval avait envisagé la publication dâune nouvelle dont le titre était alors la Pandora (ou peut-être Suite des Amours de Vienne, ou bien encore Amours de Vienne. Pandora) ; elle devait dâabord paraître dans le journal Paris, puis être intégrée au recueil Les Filles du Feu quâil était en train dâachever. Le journal Paris disparut en décembre 1853 sans avoir rien publié de tel, et quand Les Filles du Feu parut au début de 1854, la Pandora nây figurait pas. Le 30 octobre 1854, Le Mousquetaire dâAlexandre Dumas fit paraître le début de la nouvelle, dont le titre était devenu Pandora. Nerval disparut dans la nuit du 25 au 26 janvier 1855, et Le Mousquetaire ne publia jamais la suite de Pandora. Le Père Jean Guillaume a apporté de précieuses lumières sur la genèse de Pandora. Michel Brix et Jacques Clémens ont fait progresser la recherche par la publication en 2005 d'un manuscrit inédit qui pourrait avoir été celui que Le Mousquetaire devait publier. Le présent dossier tire quelques conclusions des travaux respectifs de Jean Guillaume, et de Michel Brix et Jacques Clémens.
Notes:
2003
D Casajus (2003)  Écriture et art épistolaire en pays touareg   [Papers delivered in seminars or symposiums]  
Abstract: Les ethnologues rangeraient plutôt la société touarègue parmi les sociétés de culture orale. Les choses sont en réalité plus complexes, car sâil est un fait que leur littérature est presque exclusivement orale, les Touaregs écrivent, et depuis fort longtemps. Ils disposent pour cela dâun vieil alphabet dont les caractères reçoivent le nom spécifique de tafineq (pl. tifinagh), mot qui au pluriel sert à désigner lâalphabet lui-même. Cet alphabet autochtone coexiste avec deux alphabets dâorigine étrangère : lâalphabet arabe, que lâislam a introduit chez eux il y a plusieurs siècles, et lâalphabet latin, que la scolarisation commence à répandre. Presque tous les Touaregs ont une connaissance au moins rudimentaire de leur propre alphabet, alors que seuls ceux, relativement peu nombreux encore, qui ont fréquenté lâécole coranique ou lâenseignement officiel maîtrisent les alphabets arabe ou latin. On parlera ici surtout du premier, tout en faisant leur place aux deux autres car leur présence à ses côtés nâest pas sans incidence sur la perception quâen ont ses utilisateurs. Une perception sur laquelle pèse aussi le passé quâils lui supposent. Câest pourquoi on commencera par évoquer ce passé, avant dâaborder ce qui constitue le principal usage de cet alphabet : lâart épistolaire. Le présent article se veut donc à la fois une contribution à lâethnographie dâune société particulière et une intervention dans les débats que plusieurs parmi nous consacrent aux écritures quotidiennes.
Notes:
Powered by PublicationsList.org.